第一百四十六章 歌者(二)第二更 (第2/3页)
的本子早已经裂开,变成一页页纸。被夜无光随手夹在文件中,夜无光随手抽出两张,递给李香兰。两张纸上的歌,一个标题是《天空之城》,另一个标题是《漫步人生路》!
李香兰大喜过望,接过这两张纸,仔细看着上面记载的简谱和歌词,合着拍子,低声哼唱起来。《天空之城》这首歌李香兰已经听过,所以,冲击已然没有那么大,而《漫步人生路》这首歌李香兰却从未听过,其如同山风海雨静立窗前般的意境,让李香兰一时沉迷其中。
所谓中日文化的同根同源,品位相同,其实并非虚言。在后世,中国原创的流行歌曲被日本歌手翻唱成日文歌曲,或者日本原创的流行歌曲被中国人翻唱成中文的曲目,都是常见的事情。后世中国乐坛经典的流行歌曲中,有许多曲目,源自日本,诸如邓丽君的《漫步人生路》、《我只在乎你》,王菲的《容易受伤的女人》、《人间》,诸多版本的《千千阙歌》,陈慧娴的《飘雪》等等。仔细统计下来,怕是会有成千上百首之多。
而这些曲目,无论是在中国还是在日本,都算得上是大红的曲目。由此可见中日两国对于文化品位的相似处之多。
夜无光并不知道,余生给他的这十几首歌,在后世,都是可以代表一个时代,大红过好几年的歌。以《漫步人生路》这首歌而言,其日文原名是《ひとり上手》。原唱是日本的才女中岛美雪。
这个一辈子未婚的文学院才女,对于情缘和人生的感悟非比寻常。并且,能够用音乐表达出来。自一九八零年,创作出《ひとり上手》之后,便风靡日本乐坛。即便听不懂日文的人,在听到这首歌的时候,也能听到曲调中的风雨意韵,和情缘相守中流连不绝的温暖。仿佛自风雨中归来,回家时推门而来的暖意。
而到了一九八三年,这首歌被中文歌后,号称“十亿掌声”的邓丽君翻唱成中文粤语。而后,
(本章未完,请点击下一页继续阅读)
『加入书签,方便阅读』