第二十七章 世上还有免费的午餐(2) (第2/3页)
有与世界相同的意思,是对一种类似“管家”的官职称呼,比如上古时代留下的官名“仆射”。
但后来,这个词在中国发生了演变,与“奴”合并在一起,称为“奴仆”。
对于这个词的演化原因,舒畅无暇探究。他也是在留学时,遭遇一个骄傲的“仆人”,才了解到:直到21世纪,“仆”这个词在世界各地,仍具有贵族的含义,比如伯爵就被称为“国王之仆”,子爵被称为“伯爵家务主管”、男爵被称为“伯爵之仆”。
在西方,平民百姓是没资格称“仆”的,因为这不是自谦,而是狂妄自大。而中国民间传统意义上的“仆”字,真正的用法应该是“佣”。
西方的“爵士”头衔没有传承下去的权力,在中国,它类似于“绅”。以前,也就是地方官员或小贵族赏赐属下的头衔。后来贵族制度没落,它成了国王奖赏国民的唯一头衔。
费力克斯说迪伦家族曾历次获得爵士称号,这意味着他祖先服务优异,屡获小贵族推荐,列入国王授勋名单,因此屡获“爵士”称号。这也就表示他是个“优秀仆人”,不代表其他。
“我相信,您会对他的服务满意的”,费力克斯继续说:“他将为您打理一切如果你个人有闲余资金,他会替你投资增值;如果你有庄园和产业,他会把收益每月向你汇报,并提出合理建议;他会为你组织晚会、安排旅行、挑选服装”
舒畅打断费力克斯的话:“你的意思是说:我啥事也不用干,连穿什么衣服都不用操心,只管享受他的服务嗯嗯,他的薪水很高吧。”
“我们支付”,费力克斯简洁地回答。
“我喜欢”,舒畅拍手称快,旋即,他又贪心不足地问:“这笔费用是否包含在那10的应纳款中”
“不在其中”,费力克斯很大方:“11个附庸,每人每年收益的10,这是您的。如果从10里扣除,那么付他工资的还是您,我们怎能让您付款。”
舒畅摸着下巴,意犹未尽:“啥事不用管,干拿10,这多不好意思嗯,年终聚会,提供场所”
费力克斯被舒畅的贪婪所震惊,可大头都出了,小钱也就不在乎了:“会所,这个固定的会所由我们置办。”
“产权”舒畅还在沉吟。
费力克斯吃惊地瞪大眼睛:“您真是中国人中国人的房子不都只有使用权,没有产权。”
“也罢”
直到费力克斯狼狈地匆匆告辞,舒畅还不甘心地嘟囔:“他应该给我产权的,这是国别歧视”
“得了吧”,图拉姆不屑地反驳:“你已经不费吹灰之力获得他们每年收益的10,而且你啥事也不用
(本章未完,请点击下一页继续阅读)
『加入书签,方便阅读』